上級文法表現応用問題

次の文に「-았/었더라면」を使った場合、意味として最も適切なものはどれですか? 「조금만 더 서둘렀더라면 기차를 탔을 텐데.」

A.少し急いだので、電車に乗ることができた。
✗ 「-았/었더라면」は過去の事実に反する仮定を表します。実際に乗れたという意味にはなりません。
B.少し急いでいたら、電車に乗れただろうに(実際は乗れなかった)。← 正解
✓ 正解です。「-았/었더라면 -(으)ㄹ 텐데」は「〜していたら〜だったのに」という過去の反実仮想を表し、実際は乗れなかったことを意味します。
C.少し急いでいれば、これから電車に乗れる。
✗ 「-았/었더라면」は過去の仮定を表すため、未来の可能性を表すこの解釈は誤りです。
D.少し急いでいたから、電車に乗れなかった。
✗ 「-았/었더라면」は仮定の条件節であり、実際に急いだ事実を表す原因・理由の表現ではありません。

TOPIK II(韓国語能力試験) の問題一覧